Scobie’s version that he “ never had a finished version with names in it” implies that , either the Dutch translator received an “ unfinished “ version. ( early draft) to translate, or Scobie is lying, or the translator is lying ( as she is adamant that the manuscript she received had names therein).
Recollections may vary, but, in this case, we are dealing with an objective fact: either the manuscript included the names or it did not. It suffices for the translator to show the original English version she received to translate. I am sure she kept a copy of it.
It isn't this simple. If the Netherlands publisher wants to stay in good standing with their UK counterpart, they might be against it - and if she insists, they might delicately spread the rumour that she's difficult to work with. Limiting her options for further books from other publishers. If their view of damages doesn't coincide with hers, there's no way it ends well for her, no matter what she does.
Last edited: